Commento su II Re 25:23
וַיִּשְׁמְעוּ֩ כָל־שָׂרֵ֨י הַחֲיָלִ֜ים הֵ֣מָּה וְהָאֲנָשִׁ֗ים כִּֽי־הִפְקִ֤יד מֶֽלֶךְ־בָּבֶל֙ אֶת־גְּדַלְיָ֔הוּ וַיָּבֹ֥אוּ אֶל־גְּדַלְיָ֖הוּ הַמִּצְפָּ֑ה וְיִשְׁמָעֵ֣אל בֶּן־נְתַנְיָ֡ה וְיוֹחָנָ֣ן בֶּן־קָ֠רֵחַ וּשְׂרָיָ֨ה בֶן־תַּנְחֻ֜מֶת הַנְּטֹפָתִ֗י וְיַֽאֲזַנְיָ֙הוּ֙ בֶּן־הַמַּ֣עֲכָתִ֔י הֵ֖מָּה וְאַנְשֵׁיהֶֽם׃
Ora quando tutti i capitani delle forze armate, loro e i loro uomini, vennero a sapere che il re di Babilonia aveva nominato governatore di Gedalia, arrivarono a Gedalia da Mizpa, persino Ismaele, figlio di Netania, e Johanan, figlio di Kareah, e Seraia, figlio. di Tanhumeth il Netophathite e Jaazaniah, figlio del Maacatite, loro e i loro uomini.
Rashi on II Kings
All the officers of the armies. Who had left the city to hide in the strongholds, boulders, rocks and forests.
Ask RabbiBookmarkShareCopy